Archivo de la Categoría “Nombres Kadosh”

Shalom queridos Hermanos, Hermanas y lectores de este Blog.
Antes de comenzar con este tema quisiera contarles una historia que sirve de ilustración sobre este tema.
Un chico de 24 años viendo a través de la ventana del autobús gritó: “¡Papá, mira los árboles como van corriendo detrás!” el Papá sonrió y una pareja de jóvenes sentados cerca, miro al joven de 24 años con conducta infantil y murmuraron que ya estaba viejo como para andar diciendo eso de pronto, otra vez exclamó: “¡Papá, mira las nubes están corriendo con nosotros!” “La pareja no pudo resistirse y le dijo al anciano: ” “¿Por qué no llevas a tu hijo a un buen médico?” El anciano sonrió y dijo: “Ya lo hice y apenas estamos viniendo del hospital, mi hijo era ciego de nacimiento, y hoy por primera vez puede ver gracias a Yahweh, la pareja de jóvenes quisieron tragarse lo que habían dicho … Cada persona en el planeta tiene una historia. No juzgues a la gente antes de que realmente los conozcas. La verdad puede sorprenderte.
La Palabra GanYah
Originalmente sánscrita e Hindi para referirse al Cannabis, esta palabra tiene relación con el rió Ganges de la Hindia, El nombre «Ganges» proviene de la palabra sánscrita «gá?g?», que significa «va, va» (o sea, que se mueve rápidamente, Padre).
El rió Ganges es uno de los 4 ríos que salia del Jardín del Edén.
Gén 2:8 YAHWEH Elohim plantó un paraíso hacia el este, en Edem, y allí puso al hombre que El había formado.
Gén 2:9 De la tierra YAHWEH Elohim causó que creciera todo árbol hermoso a la vista y bueno para comer, y el árbol de la vida[8] en el medio del paraíso y el árbol del aprendizaje del conocimiento del bien y el mal.
Gén 2:10 Un río salía del Edem para regar el jardín, y de allí se dividía en cuatro corrientes.
Gén 2:11 El nombre de la primera es Pishon; circula por toda la tierra de Havilah, donde hay oro.
Gén 2:12 El oro de la tierra es bueno; también hay carbunclo y la piedra de esmeralda.
Gén 2:13 El nombre del segundo río es Guijon; circula por la tierra de Kush.
Gén 2:14 El nombre del tercer río es Tigris [Eddekel], es el que fluye hacia el este de Ashur. El cuarto río es el Eufrates.
Gén 2:15 Y YAHWEH Elohim tomó al hombre cual El había formado y lo puso a él en el jardín del Edem [Delicia], para cultivarlo y cuidarlo.
La Palabra Yah
Isa.42:8 Yo, Yahweh, éste es mi nombre, y a otro no daré mi gloria.
Sal. 83:18 Y conozcan que tu nombre es Yahwéh; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
Isa. 52:6 Mi pueblo sabrá mi nombre.
Mal. 1:56 El hijo honra al padre y el siervo a su amo. Si pues yo soy Padre, ¿dónde está mi honra? Y si soy Amo, ¿dónde mi respeto?, dice Yahwéh de los ejércitos, oh sacerdotes que menospreciáis mi nombre.
Mat. 6:9 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Juan 17:4,6,11,12,26 Yo te he glorificado en la tierra… he manifestado tu nombre a los hombres… guárdalos en tu nombre… yo les he dado a conocer tu nombre, y l daré a conocer aún.
El Nombre Divino YAHWEH
Para más información hablemos por Skype: usuario kehilahvirtual
No Hay Comentarios »

En una conversación con un amigo de mi antigua denominación, me hizo esta pregunta con la que he titulado esta entrada. Imagino que lo hizo porque yo siempre marcaba (y sigo remarcando) una diferencia entre Yahshua ha Mashiaj y el Cristo cristiano.
¿Cuál es la diferencia?
¿Son acaso dos personajes diferentes?
¿Son acaso dos Mashiaj diferentes?
Las respuestas a las dos últimas preguntes en su orden es: No y Sí.
No son dos personajes diferentes, son el mismo personaje histórico, tanto el Yahshua hebreo al que yo expongo y Jesús, el Cristo cristiano de la religión romana se refieren al personaje histórico que vivió en Israel en el siglo I. Pero la forma de asimilar, comprender y estudiar los dichos, acciones y enseñanza del personaje histórico del siglo I. (mayormente conocido como Jesús en vez de Yahshua) es lo que marcan la diferencia entre uno y otro. Por eso la respuesta a la última pregunta es si, son dos conceptos diferentes de Mashiaj.
A esta diferencia hay que agregarle la evidente diferencia de su nombre, mientras la religión del Cristo cristiano ha optado por llamar a “su Cristo” con una pobre transliteración greco-latina, al Mashiaj hebreo se lo conoce con su nombre original. Pero la clave para entender la diferencia entre uno y otro Mashiaj es la diferencia de concepción, en palabras conocidas, es una diferencia teológica.
¿Quién es Jesús el Cristo?
Jesús el Cristo cristiano fue un dios que vino a la tierra para sufrir y morir por los pecadores, él es una especie de mitad deidad, mitad hombre o lo que es lo mismo hombre deidad. Según la creencia popular cristiana, Jesucristo es parte de la deidad cristiana que está compuesta de tres dioses y Jesús el Cristo es la segunda manifestación de la deidad cristiana. Según las palabras documentadas de Jesús el Cristo cristiano él no vino a abolir la Ley de Moisés, sin embargo los seguidores de este Cristo cristiano si abolieron la Ley de Moisés, porque entendieron ignorando el trasfondo hebraico de sus palabras que la Ley es un yugo imposible de seguir, que es maldición y que está clavada en la cruz y muchas ideas más. De igual manera, Jesús el Cristo cristiano tiene un pueblo diferente al pueblo de Israel. Muchas cosas más tiene Jesús el Cristo cristiano.
Pues bien, el problema está y ha estado siempre en la forma, manera y métodos de estudiar los dichos, enseñanzas y acciones del personaje histórico real llamado YAHSHUA. Este personaje nació aproximadamente en Israel en el siglo I, vivió en Israel, habló el idioma de Israel, su ministerio fue en Israel, sus enseñanzas fueron dirigidas a israelitas, su fe era israelita.
¿Qué era lo natural para estudiar sus palabras, dichos y enseñanzas?
Pues estudiar el contexto religioso, cultural e histórico en el que YAHSHUA el personaje real interactuó. Y no hay que dar muchas vueltas, su contexto religioso era el judaísmo del periodo del segundo Templo, su cultura era la cultura judía, su contexto histórico el de un pueblo de Israel bajo el dominio romano. La diferencia entre YAHSHUA y Jesús es que Jesús el Cristo cristiano nació desde conceptos greco-romanos, de filosofía greco-romana, el YAHSHUA real e histórico fue revestido de la cultura greco-romana, los conceptos de divinidad, fe, Dios, deidad, fueron aplicados desde la perspectiva greco-romana y aplicadas a la realidad hebraica de YAHSHUA el personaje real, el resultado de asimilar todos estos conceptos y todas estas perspectiva GRECO-ROMANAS tuvo como resultado a un Cristo cristiano ¿o usted de verdad piensa que es coincidencia que la palabra griega Cristo la usan de casualidad? Mírelo de esta manera:
¿Qué sucedería si su maestro de historia le pide un ensayo bibliográfico sobre un personaje real de los Estados Unidos de America?.
Analice lo siguiente, si usted tuviera que hacer este ensayo sobre Abraham Lincoln ¿acaso abordaría la historia desde la perspectiva, Alemana? ¿Acaso su sapiencia le indicaría abordar y entender las palabras de Abraham Lincoln desde la perspectiva mexicana de la época? Verdad que no! Pues amigos míos, la religión del Cristo cristiano hizo exactamente eso, asimiló, entendió y usó métodos diferentes a los hebraicos para comprender las palabras, enseñanzas y acciones del personaje judío llamado Yahshua que vivió en Israel en el siglo I. el resultado es una distorsión teológica (por usar este término familiar) entre el personaje real hebraico y una invención greco-romana.
Yo se que usted está entendiendo lo que trato de expresar, nosotros en su momento estudiamos la historia universal en las escuelas, nuestros libros están en castellano, sin embargo lo que a veces estudiamos y analizamos es la historia francesa, la historia inglesa o la historia americana, aun cuando nuestros libros están en español, el contenido y trasfondo de esas palabras tiene un contexto francés, ingles o americano y no el que nosotros tenemos con nuestro idioma y cultura, lo mismo sucede con los documentos preservados de los primeros testigos de Yahshua ,nuestro personaje real e histórico.
Estos documentos están preservados en idioma griego pero el contenido ¿a que usted no adivina cual es su contexto? Así es! Su contexto es hebraico no griego, su contexto es judío no romano. Los temas tratados en estos Audios tratan sobre temas hebreos, sobre Israel, el Elohim de Jacob, Ha Mashiaj de “Israel”, el Templo, mandamientos, amor al Elohim de Israel, etc. etc. etc. no son temas de la cultura griega o romana, ¿Cuándo los griegos esperaban un ungido o los romanos un Mashiaj ? Nunca.
La diferencia pues entre Yahshua y Jesús es una diferencia teológica, una diferencia de 2000 años, una diferencia entre el día y la noche, una diferencia entre lo que es real y lo que es inventado, una diferencia entre el pensamiento hebraico y el pensamiento griego.
BARUJ HASHEM YAHSHUA NUESTRO MASHIAJ.
Para más información escribe a:
ahmedministerio@hotmail.com
No Hay Comentarios »

Los hebreos utilizaron varios términos para nombrar a Dios: El, Eloah y Elohim; además usaban el nombre propio Yahveh. Se encuentra escrito en el Antiguo Testamento: Elohim, 2570 veces; Eloah, 57 veces;7 El, 226 veces y Elim, 9 veces. YHWH algo más de seis mil veces.8El término Elohim no se encuentra en todas las etnias semitas; sólo los arameos parecen haber tenido una forma análoga (Elahín). Se ha sugerido que el nombre Elohim debe haberse formado después que los descendientes de Sem se hubieron separado en diferentes naciones.
Uno de los argumentos favoritos de la teología trinitaria se relaciona con el significado de la palabra hebrea Elohim. Siendo que el término Elohim se le aplica en las Escrituras a Yahweh, y siendo que ésta es una palabra plural, los teólogos reclaman que esto es evidencia de que el pueblo hebreo concebía a Yahweh como un ser compuesto de tres personas, esto es: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Nada más lejos de la realidad.
Para el estudiante cuidadoso es fácil darse cuenta del error de ese argumento. Si la palabra Elohim significara “personas” el argumento sería válido; pero ese no es el caso. Elohim nunca significa personas sino, en lenguaje de Reina-Valera, “dioses,” o más correctamente, “poderosos.” Para ser fieles al supuesto significado trinitario de la palabra tendría que decirse que Yahweh está compuesto de tres “dioses,” no personas; porque el significado de “personas” no está ni siquiera implícito en el término hebreo. Por supuesto, decir que uno cree en tres “dioses” sería calificado de politeísmo por todos inmediatamente.
A fin de entender correctamente la naturaleza de Yahwéh, o más bien, el significado de la palabra Elohim es necesario entender los límites de aplicabilidad de la palabra. Toda palabra tiene ciertos límites de aplicabilidad, fuera de los cuales pierde su utilidad. Si uno aplica una palabra fuera de sus límites de aplicabilidad, esta pierde su significado y su utilidad para describir, se hace ininteligible. Para entender los límites de aplicabilidad de una palabra en particular es conveniente consultar un buen diccionario, pero esto no es suficiente. Es necesario también cotejar cómo se usa la palabra en las Escrituras Hebreas (y aún en traducciones) y qué límites de aplicabilidad se le establecen a dicha palabra en la cultura de la cual provienen los escritos que la contienen.
Veremos en esta lección que en las Escrituras Hebreas se usa la palabra Elohim con un sentido plural (llamado plural numérico) cuando se aplica a diversas deidades o seres sobrenaturales; y también se usa con sentido singular (llamado plural abstracto) cuando se le aplica a una deidad singular. Pero nunca se utiliza con referencia a una “deidad compuesta.” Esto no es en modo alguno un concepto nuevo.
Gesenio, aclamado como el padre de los gramáticos hebreos, dijo hace mucho tiempo que la palabra “Elohim,” cuando se aplica a Yahweh, o a cualquier deidad singular, es un “plural de excelencia o majestad” (Léxico Hebreo y Caldeo, de Gesenio, página 49).
Elohim con sentido plural
Moisés usó la palabra Elohim con sentido plural al referirse a demonios que las naciones en sus días adoraban como deidades. “Sacrifican a demonios que no son ‘Elóah’, a dioses (Elohim) a los que no conocían, a nuevos, recién llegados, que vuestros padres no temieron” (Deuteronomio 32:17 ).
Yahwéh mismo usó la palabra Elohím con referencia a ídolos que se adoraban como deidades en Egipto. “Pasaré por la tierra de Egipto en esa noche y mataré a todo primogénito… y haré justicia de todos los dioses (Elohim) de Egipto” (Exodo 12:12).
Moisés aplicó la palabra Elohim a diversas deidades, incluyendo a Yahweh entre ellas. “Ahora reconozco que Yahweh es más grande que todos los dioses (Elohim).” “Quien ofrezca sacrificios a los dioses (Elohim) excepción de sólo Yahweh será anatema” (Exodo 18:11 y 22:19,20) .
Elohim con Sentido Singular El profeta Ezequiel usó la palabra Elohim como equivalente del sustantivo singular “eloah”, con referencia a una deidad cualquiera, para recalcar su naturaleza supuestamente divina en contraposición a la naturaleza humana de los terrestres: “Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así dice Adonay Yahweh: Por cuanto se ha enorgullecido tu corazón y has dicho: “Yo soy ‘El, morada de Elohim habito, el corazón de los mares,’ cuando eres un hombre y no un ‘El, y has equiparado tu corazón al corazón de ‘Elohim…” (Ezequiel 28:2).
El pueblo de Yisrael usó la palabra Elohim para designar un ídolo: “El pueblo…acudió en masa ante Aarón, y le dijo: ‘Anda, haznos un dios [Elohim] que vaya delante de nosotros’… Todo el pueblo se quitó los pendientes de oro y se los trajo a Aarón. El los recibió…y fabricó un novillo de fundición. Después les dijo: ‘Este es tu Dios (Elohim), Israel, el que te sacó de Egipto.” (Exodo 32:12 Nueva Biblia Española).
Por el contexto resulta claro que en este caso la palabra Elohim debe entenderse en sentido singular, como muy bien hace la Nueva Biblia Española, y no en sentido plural como hacen Reina-Valera y Cantera-Iglesias. El hecho es que ellos hicieron un solo becerro de oro, y proclamaron esa sola imagen como su “poderoso” (Elohim). Era una sola imagen, no dos ni tres.
En 1 Samuel encontramos que la palabra Elohim se aplica a una deidad singular, Dagón. En 2 Reyes 1 :2,3,6,12 la misma palabra en plural se le aplica a Baal-Zebub, una deidad singular. Aún a una deidad femenina, comoAshtoret, se le aplica el mismo título Elohim. (No hay en hebreo otra palabra para deidades femeninas).
Se habrá notado que en cada uno de los pasajes anteriores se menciona una sola deidad o ídolo, y sin embargo a cada uno en particular se le aplica la palabra plural Elohim. Así que el uso escritural de esta palabra apoya la afirmación del gramático hebreo Gesenio en el sentido de que la palabra Elohim tiene también un sentido singular, y es un plural de excelencia o majestad. Esto es cierto también de otros títulos plurales en las Escrituras Hebreas, como veremos más adelante.
La palabra Elohim se usaba antiguamente para designar la deidad particular de una persona o de un lugar.
“Los marineros cobraron miedo, y clamaron cada uno a su dios (Elohim)… Y se acercó [a Jonás] el capitán y le dijo: ‘…Levántate, invoca a tu dios (Elohim). Quizás se cuide Ha-’Elohim de nosotros y no perezcamos” (Jonás 1:5,6Cantera Iglesias).
Así que Yahwéh es la deidad singular de Israel (Exo. 5:1) en el mismo sentido en que Baal es la deidad singular de Ecrón. (2 Rey. 1:2).
Es interesante notar que la palabra Elohim se usa una vez en las Escrituras para designar a un “fantasma,” una “aparición,” el supuesto espíritu de un hombre muerto:“Y la mujer pasó a decirle a Saúl: ‘A un dios (Elohim) vi que subía de la tierra’ (1 Samuel 28:13, Traducción del Nuevo Mundo).
Este es en verdad un versículo muy iluminador; y es una verdadera prueba para la destreza (o falta de ella) de los traductores bíblicos. La versión Reina-Valera, como de costumbre, rinde este versículo de una manera inexacta y confusa. Dice: “He visto dioses…” El contexto muestra que ésta es una manera errónea de traducir esta palabra aquí. La médium espiritista no vio más que a una sola persona, y Saúl entendió que era Samuel. Pero aún traducir Elohim aquí como “un dios,” como hace la Traducción del Nuevo Mundo, es inexacto y engañoso, aun cuando sea técnicamente correcto. Es interesante notar cómo se traduce aquí esa palabra en diversas versiones de las Escrituras:Versión Popular: “Veo un dios.” Versión Regina: “Vi dioses.” Smith-Goodspeed: “He visto un ser divino.” Latinoamérica: “Veo un fantasma.” Biblia de Jerusalén: “Veo un espectro.” Cantera-Iglesias: “He visto un ser sobrenatural.” Ediciones Paulinas: “He visto un espíritu.”¿Quién dijo que la palabra Elohim significa siempre “Dios” o “dioses”, o un dios trino? Es evidente que la versión Cantera Iglesias nos ofrece el significado más razonable de acuerdo con el marco de referencia en el que se la usa aquí. Nótese nuevamente que aquella mujer vio la apariencia de una sola persona; así que una vez más la palabra Elohim significa un ser singular, de ningún modo plural.
La palabra Elohim, evidentemente en sentido singular, se le aplica también a Yahweh, el Poderoso verdadero:“A ti se te ha mostrado para que sepas que Yahweh es Ha-’Elohim y no hay otro fuera de él” (Deut. 4:35).
Es interesante notar las diversas maneras en que se ha vertido “Ha-Elohim” en varias traducciones:Versión Popular: “[Yahweh] es el verdadero Dios.” Versión Moderna: “[Yahweh] solo es Dios.”¿Por qué estas versiones rinden de esa manera el título hebreo “Ha-Elohim”? La razón para esto se dará más adelante bajo el subtitulo de “plural de majestad.” Ahora queremos recalcar el hecho de que en este versículo en particular, así como en muchos otros, resulta claro que la palabra Elohim se usa con un sentido singular muy evidente. Lo mismo es cierto en cuanto a la palabra Elohim usada en Génesis, capítulo uno. El hecho de que se usa en conjunción con un verbo en singular es indicativo de su sentido singular. En la frase “Elohim creó los cielos y la tierra” el verbo creó está en singular, por lo tanto Elohim tiene que ser singular en este caso. Elohim Aplicado a Hombres, Ángeles y Reyes En las páginas anteriores hemos visto que la palabra Elohim se aplica a Yahweh, y también a ídolos, a demonios, a deidades imaginarias, ¡y hasta a un fantasma! Queríamos recalcar en aquellos párrafos que en muchísimos lugares la palabra Elohim, aunque plural, se utiliza con sentido singular.
Otro aspecto que queremos hacer notar es que esta palabra no siempre significa un ser divino, poderoso, y sobrenatural, sino que también se le aplica a hombres, a reyes, y a ángeles. El lector común de las Escrituras no se percata de muchos de estos datos porque no se reflejan con exactitud en la mayoría de las traducciones de las Escrituras. Pero en algunas sí se reflejan y, además, se pueden ver claramente cuando se cotejan con el Texto Hebreo.
En varios pasajes de las Escrituras la palabra Elohim se le aplica a los ángeles, o mensajeros espirituales de Yahweh. En estos casos la intención de la palabra es describirlos como seres superiores poderosos, semejantes a Yahweh en gloria.
Salmo 8:5. “Le has hecho [al hombre] un poco menor que los ángeles [Elohim].” Aquí traduce:La Versión Popular: “Lo hiciste casi como un dios;” La Nueva Biblia Española: “Lo hiciste poco menor que un dios;” Nácar-Colunga: “Lo has hecho poco menor que Dios;” Versión Regina: “Lo hiciste un poco inferior a los dioses.”Desde el punto de vista técnico, todas estas versiones están correctas porque la palabra original es aquí Elohim. Sin embargo, versiones tan autorizadas como la Septuaginta griega, la Vulgata latina, la Peshita aramea, y la Biblia Árabe, traducen la palabra Elohim aquí como “ángeles.” Ahora bien, este pasaje se cita en los Escritos Mesiánicos, en el libro de Hebreos. ¿Cómo se tradujo allí la palabra Elohim? Los Escritos Mesiánicos se han preservado en el idioma griego, y en el texto griego de Hebreos 2:7 la palabra hebrea Elohim se ha traducido como “ángueloi” (ángeles= mensajeros). Esta es la más contundente evidencia de que la traducción citada arriba, según Reina-Valera, es correcta.Salmo 97:7. “Adórenlo todos sus ángeles [Elohim]” (Septuaginta).Aquí otra vez las versiones españolas generalmente traducen Elohim como “dioses” pero la antigua Septuaginta la traduce como ángueloi (ángeles). De modo que la palabra hebrea Elohim se aplica también a las criaturas celestiales que llamamos ángeles.Salmo 138:1. “Te cantaré salmos delante de los ángeles [elohim],” (Septuaginta).
Aquí también muchas versiones españolas traducen “delante de los dioses” excepto la Biblia de Latinoamérica, y Ediciones Paulinas, que traducen: “En presencia de los ángeles te canto.”
Evidentemente los traductores de la antigua Septuaginta estaban mejor familiarizados con el uso antiguo de la palabra Elohim, y por consiguiente hicieron mejor trabajo que los traductores modernos. Ellos ciertamente sabían que a los ángeles también se les llama Elohim en las Escrituras Hebreas.
La palabra Elohim se aplica en las Escrituras a los jueces en general. La connotación en estos casos es que estos jueces están investidos de prerrogativas divinas, como lo son la implementación de la justicia y la ley, y la decisión de vida o muerte para una persona.Salmo 82:1. “El Elohim está en la asamblea de los Elohim; en medio de los Elohim él juzga,” (traducción literal directa del hebreo). Una traducción aún mejor seria: “El Poderoso está en la asamblea de los poderosos; en medio de los poderosos él juzga.”
Es interesante cotejar cómo se ha traducido este verso en varias versiones castellanas:Cantera-Iglesias: “Elohim se yergue en la asamblea divina, en medio de los dioses juzga.” Versión Popular: “Dios ha ocupado su lugar entre los jueces celestiales…” Nuevo Mundo: “Dios está apostándose en la asamblea del Divino; en medio de los dioses él juzga.” Biblia Latinoamericana: “Dios asume su posición en su propia congregación; él juzga en medio de los gobernantes.”
Nótese que en este pasaje la palabra Elohim se ha vertido de diversas maneras: Dios, dioses, divino, jueces, jueces celestiales, y gobernantes. La primera vez que aparece la palabra en el texto se refiere obviamente a Yahweh; las siguientes dos veces se refieren a los jueces de Yisrael. En el verso seis Yahweh mismo se dirige a ellos diciendo: “Yo dije: Ustedes son Elohim,” es decir, “ustedes son poderosos.” Traducir esto como “Ustedes son dioses” es incorrecto porque se refiere a hombres. Exodo 21:6 “Entonces su amo lo llevará ante los jueces [Elohim],” (Reina-Valera).
La versión Cantera-Iglesias traduce aquí: “Entonces su dueño lo llevará ante Dios.” No es claro si en este pasaje la palabra Elohim se refiere al Todopoderoso o a los jueces del tribunal israelita, pero en el judaísmo se entiende que se refiere a los jueces de Israel. La misma diferencia de traducción ocurre en el capítulo 22: 8, 9. Compare las diversas versiones de este pasaje.
Yahweh mismo aplica la palabra Elohim a Moisés (Éxodo 7:1). La connotación aquí es que Moisés actuaría en representación de Yahweh, como su embajador. De nuevo se hace necesario comparar versiones a fin de captar el pleno sentido de la frase.Reina-Valera: “Yo te he constituido dios.” Cantera-Iglesias: “Te he constituido como un dios” Nueva Biblia Española: “Te hago un dios.” Nuevo Mundo: “Te he hecho Dios.” Nácar-Colunga: “Te he puesto como dios.” Versión Popular: “Voy a permitir que actúes en mi lugar.” Yahweh mismo aplica la palabra Elohim al rey Nabucodonosor:
“Yo entregaré [al sirio] en manos del poderoso [Elohim] de las naciones,” (Ezequiel 31 : 11 RV). Véase también 32:21 donde se traduce el hebreo eley guiborim como “los fuertes de los fuertes.” De nuevo veamos cómo rinden la palabra Elohim en Eze. 31:11 las siguientes versiones:Septuaginta: “árkhontos ethnón” (príncipe de las naciones). Cantera-Iglesias: “Príncipe de las naciones.” Nuevo Mundo: “El déspota de las naciones.” Latinoamericana: “un pueblo más fuerte.” Herder: “el más fuerte de entre los pueblos.” Versión Popular: “Un jefe extranjero.”Aunque la palabra hebrea que se le aplica aquí a Nabucodonosor es Elohim, la misma que se le aplica a Yahweh, ninguna de las versiones consultadas la traduce como “el dios de las naciones.” Sin embargo, por otro lado, en todas esas versiones se le llama a Satán “el dios de este mundo” en 2 Corintios 4:4.
Aquí el Nuevo Testamento Hebreo dice “el ha-olam,” que se traduce propiamente “el poderoso del mundo.”
La palabra Elohim (en su forma poética ‘el) se aplica al Rey Mashíaj en el titulo ‘el-guibor, en el mismo sentido en que se aplica a otros reyes el titulo ‘eley-guiborim.Isaíah 9:6. “Porque un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado, sobre cuya espalda reposa el principado y cuyo nombre se llamará ‘Consejero maravilloso, ‘El fuerte, Padre eterno, Príncipe de la paz’.” (Cantera-Iglesias).
Veamos otras versiones:Nueva Biblia Española: “Y se llamará ‘Milagro de Consejero, Guerrero divino, Jefe perpetuo, Príncipe de la paz.”
Latinoamericana: “Y de él dirán: ‘Este es el Consejero admirable, el Héroe divino, el Padre que no muere, el Príncipe de la paz.”
Otra versión interesante es la que ofrece la Biblia de la Sociedad Judía de Publicaciones. En lugar de traducir el nombre del niño mesiánico, lo transcribe como cualquier otro nombre hebreo, sin traducirlo. “Y se llamará su nombre Pelé-yoétz-el-quibór-Abi-ad-sar-shalóm.” Y entonces dice en una nota: “Esto es: Maravilloso en consejo es Dios el Poderoso, el Padre eterno, el Gobernante de la paz.” Aplicando así todo el título como el mensaje que proclama en título mesiánico acerca del Padre Yahweh.
La versión Septuaginta traduce este pasaje de una manera distinta: “Y su nombre se llama Mensajero de gran consejo: porque traeré paz sobre los príncipes, y salud a él.” Aunque la Versión Griega Alejandrina lo traduce: “Y su nombre se llama Maravilloso, Consejero, Poderoso, Potentado, Príncipe de paz, Padre de la Era venidera.”
Es digno de notar que en varias versiones el título hebreo ‘el guibor se traduce como “héroe divino”, o “Guerrero divino”, y no como “Dios fuerte”.
La aplicación al Mesías del título “el-guibor” no lo convierte en una deidad, y mucho menos en parte de una trinidad, pues en ese caso habría que decir lo mismo de otras personas a quienes se les aplica el mismo título. Véase: Ezequiel 32:21, 27. “Los más destacados héroes [eley-guiborim] le dirán de en medio del Seol…” “No yacen con los héroes, caídos de antaño que descendieron al seol…” (Cantera-Iglesias).
El título ‘eley-guiborim aquí se traduce así en las siguientes versiones:Nácar-Colunga: “los valientes.” Regina: “Los más fuertes guerreros de los valientes.” Ediciones Paulinas: “Los héroes más ilustres.” Nuevo Mundo: “Los hombres de nota de los poderosos.” Nueva Biblia Española: “Los más bravos guerreros.” Versión Popular: “Los jefes más poderosos.”Esta parte del verso 21 no aparece en la Septuaginta griega; pero la palabra guiborim del verso 27 se traduce al griego como “guigántoi,” es decir, gigantes.
Toda esa evidencia concuerda con la declaración del gramático Gesenio de que el título mesiánico en Isaíah 9:6 no significa “Dios fuerte,” como se ha traducido en las versiones españolas, sino que significa “héroe poderoso” o “guerrero fuerte.” De las versiones arriba citadas obtenemos algunos significados adicionales de la palabra Elohim, o ‘el: valiente, fuerte, ilustre, notable, y bravo.Elohim como adjetivo intensivo La palabra Elohim, plural de elóah, no sólo se usa como título funcional de Yahweh, y como título general de las deidades sino que también se usa como adjetivo intensivo. Su función como adjetivo intensivo es reforzar la idea de grandeza y fuerza. Analicemos los siguientes pasajes: Jonás 3:3. “Y era Nínive una ciudad grande en extremo (guedoláh l’elohim)” (RV). En el margen de la Nueva Versión Estándar Americana dice que la frase guedoláh l’elohim significa literalmente una ciudad “grande de Dios.” Los traductores de la Septuaginta no trataron de traducir este modismo hebreo al idioma griego; en lugar de eso lo pasaron sin traducir al griego como megále to theó (grande para Dios).
Sin embargo, la versión inglesa de la Septuaginta, por Sir Lancelot Brenton, la traduce como “exceeding great” (extraordinariamente grande). Y esta es la manera en que la mayoría de las versiones traducen la palabra Elohim en este pasaje, excepto la Traducción del Nuevo Mundo que, al igual que la Septuaginta, no traduce el modismo. Veamos ahora cómo se traduce este hebraísmo en otras versiones:Nueva Biblia Española: “Una gran metrópoli.” Versión Popular: “Una ciudad tan grande que…” Nácar-Colunga: “Una ciudad grande sobremanera.” Versión Moderna: “Una ciudad grandísima.”Así que traducir aquí ir guedoláh l’elohim como “una ciudad grande al Poderoso (o a Dios)” es un sin sentido, porque la palabra Elohim no se refiere aquí a Yahweh sino que se usa como adjetivo auxiliar intensivo en un modismo hebreo que simplemente significa “muy grande,” como reconoce el gran gramático Gesenio, y como traducen muchos hebraistas modernos. l Samuel 14:15. “También ellos tuvieron pánico, y la tierra tembló; hubo pues gran consternación (lekherdát elohim),” (RV). De nuevo la Traducción del Nuevo Mundo transfiere al español el modismo hebreo como “un temblor procedente de Dios.” En este caso la Septuaginta presenta una variación interesante. En lugar de traducir “ékstasis pará theoú,” traduce “ékstasis pará Kurios.” Esto parece indicar que el manuscrito hebreo de donde tradujeron la Septuaginta contenía en este pasaje el Tetragrama Sagrado en lugar de la palabra Elohim. Así que parece ser que no sólo el título Elohim sino también el Nombre Sagrado de Yahweh se empleaba en el hebreo en un modismo que implicaba la idea de algo grande. Veamos cómo se vierte en otras versiones este modismo hebreo:Versión Popular: “Un pánico enorme.” Nueva Biblia Española: “Un pánico sobrehumano.” Versión Moderna: “Un temblor muy grande.” Nácar-Colunga: “Un terror divino.”Resulta interesante que el idioma inglés tiene un equivalente exacto de este modismo hebreo en la manera en que alguna gente usa la palabra “mighty” (poderoso). Es fácil ver que la palabra inglesa “mighty” tiene una cualidad intensiva en frases como “I’m mighty hungry,” (tengo mucha hambre), y “I’m mighty hurt” (estoy muy lastimado). La misma dinámica se da con la palabra hebrea Elohim.
En este mismo sentido encontramos un controvertido pasaje que ha sido usado por teólogos cristianos para apoyar su idea de que el Mesías y Yahweh son la misma persona. El Salmo 45 fue escrito por los hijos de Qóraj (Coré) y dirigido al rey, probablemente Salomón, y en este salmo ellos llaman al rey por el título Elohim. Si no fuera por la doctrina trinitaria no habría problema alguno con este pasaje, porque era usual en tiempos antiguos llamar a los reyes por el título Elohim. En este pasaje tanto Elohim como guibor se aplican al rey israelita, aunque por extensión se le podría aplicar al Rey Mesías. Según la Nueva Versión Estándar Americana, el pasaje se refiere probablemente a Salomón. El verso en cuestión dice:“Dirijo al rey mi canto;… ciñe tu espada sobre tu muslo, oh valiente [guibor],… tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre” (Salmo 45:1,3 Reina-Valera).
Resulta claro que la palabra Elohim en el verso 6 puede traducirse propiamente de una manera distinta a como lo hace Reina-Valera, como lo demuestran las siguientes versiones: Nueva Biblia Española: “Tu trono como el de un dios…” Biblia de Jerusalén: “Tu trono es de Dios.” Versión en Inglés de Hoy: “El reino que Dios te ha dado.” Versión Estándar Revisada: “Tu trono divino.” Nueva Biblia Inglesa: “Tu trono es como el trono de Dios.” Versión Judía: “Tu trono dado por Dios.”De manera que la expresión hebrea kisak elohim puede entenderse propiamente en cualquiera de estas dos maneras:
1) Como refiriéndose al rey, llamándolo poderoso o divino;
2) Como refiriéndose al trono, llamándolo trono divino en el sentido de que fue dado por el Poderoso de los cielos (Yahweh).Esto está en perfecta armonía con el contexto, siendo que el salmo 45 está dirigido evidentemente al rey Salomón, como podrá apreciarse si se compara el verso 9 con l Reyes 2:19. No es extraño que al trono de Salomón se le llame “trono divino” o “trono Elohim,” porque su trono era nada menos que el “trono de Yahwéh,” lo dice en 1 Crónicas 29:23.
Lo dicho sobre hebraísmos que emplean el vocablo Elohim es cierto también en los Escritos Mesiánicos. En Hechos 7:20, en la Versión Reina-Valera, se le llama a Moisés “agradable a Dios.” Pero en la Versión Moderna, en armonía con las mejores traducciones de las Escrituras, se traduce “sumamente hermoso,” que es la traducción correcta del hebraísmo tov l’elohim. En la versión griega de Hechos la frase es astéios to theó; pero esto no es una traducción del hebreo tov l’elohim sino una transliteración servil que no transmite el significado del original hebreo. La Traducción del Nuevo Mundo lo vierte ”divinamente hermoso.”
Otro ejemplo del modismo hebreo en los Escritos Mesiánicos es 2 Corintios 10:4. Refiréndose a “las armas de nuestra milicia,” Reina-Valera incorrectamente las llama “poderosas en Dios.” Una traducción más correcta de este modismo hebreo se da en las siguientes versiones: Cantera-Iglesias: “de poder sobrehumano;” Regina: “poderosas con virtud divina;” Nueva Biblia Inglesa: “divinamente potentes.” Elohim como plural de majestad o excelenciaEl hecho de que se le aplique un título plural a Yahwéh, o a cualquier otra persona, no significa que esa persona sea una entidad compuesta que consiste de dos o más elementos. Podemos ver esto, no sólo por lo que dijo el gran gramático hebreo Gesenio sino también por el uso que se hace en las Escrituras de los títulos plurales. Bajo el subtítulo “Los diversos usos de la forma plural, la Gramática de Gesenio dice:
“El ‘pluralis excellentiae’ o ‘maiestatis’. . . es propiamente una variedad del plural abstracto, ya que resume las varias características que pertenecen a la idea, además de poseer el sentido secundario de una intensificación de la idea original. Está así estrechamente relacionado con el plural de amplificación… que se encuentra mayormente en la poesía. Así es especialmente con Elohim, la Deidad, o Dios (para distinguirse del plural numérico dioses). Exodo 12).
“La suposición de que Elohim ha de considerarse meramente como un remanente de concepciones politeístas (es decir, como que era originalmente un plural numérico) es a lo menos altamente improbable y, además, no explicaría los plurales análogos.
“Que el idioma ha rechazado enteramente la idea del plural numérico en Elohim (siempre que denote un sólo Elohim), se prueba especialmente porque casi invariablemente va acompañado de un atributo en singular… por ejemplo, Elohim zadik (Salmo 7:10). Así que Elohim puede haber sido usado originalmente, no sólo como plural numérico sino también como plural abstracto (correspondiendo con el latín numen, y con el inglés Godhead, Deidad), y como otros abstractos de la misma clase, se ha transferido a un dios concreto y sencillo (aún de los paganos).” Páginas 398 y 399, párrafo g.
Otros Plurales de ExcelenciaElohim no es el único término hebreo que se usa como plural de excelencia, también tenemos Adonay, Adonim, y Shaday.
Con muy pocas excepciones, cuando se aplica la palabra adón a Yahwéh se la usa en forma plural, Adonay, como en Génesis 18:27. Sin embargo esto de ningún modo indica pluralidad de personas. Dice el hebraista Gesenio:
“La terminación ai es una forma antigua del pluralis excellentiae, usada en lugar de la más común im (como en Shadai).” -Léxico Hebreo-Caldeo, bajo “Adonai,” pág.12.
La forma Adonay se aplica generalmente a Yahweh. Pero las formas Adonim y adoney, que también son plurales de excelencia, se aplican en las Escrituras Hebreas a un hombre. Tenemos por ejemplo a Génesis 39:2, donde se usa el plural adoney con referencia a un solo hombre, Potifar, el amo de José. No sólo se refiere a un hombre sino que también se emplea con un adjetivo en singular, como en Isaíah 19:4: “Y entregaré a Egipto en manos de un señor duro (adonim kashé).” Así también en Génesis 42:30,33; 2 Reyes 2:3,5,16, etc.
El plural adomim se le aplica a Yahweh con sentido singular una vez, en Deut. 18:17, donde se usa la forma adoney adonim (Soberano de los soberanos) en lugar de la forma más común adón adonim. Dice Gesenio que con excepción de Isaíah 26: 13 y Génesis 19:2,18, “en todos los demás lugares Adonim y Adonei son simples plurales de excelencia, teniendo exactamente el mismo significado que el singular.” (Idem.)
Con esta evidencia se muestra claramente que el glorioso pasaje de Deteronomio 6:4, síntesis de nuestra fe monoteista, significa exactamente lo que dice: “ Yahweh es nuestro Poderoso, Yahweh es uno.” Esto es, Yahweh es único, singular, solo, absoluto, simple, no compuesto. Los trinitarios nos dicen que el Padre es Yahweh, el Hijo es Yahweh y el espíritu santo es Yahwéh, según lo cual habría tres Yahwéhs; pero la Inspiración nos dice que hay “un solo Yahweh.”
Cuando Elohim dijo “Hagamos…” Algunos pretenden refutar la idea del plural de excelencia basándose en Génesis 1:26 y aduciendo que no hay un ejemplo hebreo de que alguien se refiera a sí mismo en plural. Pero aquí no se trata de un plural de excelencia. En este pasaje el Creador le está hablando obviamente a otra persona. Sin embargo no se trata de una parte del Elohim que le habla a otra parte del Elohim. Es Elohim hablándole a otra persona aparte de él. Este es un caso distinto. Algunos creen que este es un caso del plural reflexivo, otros piensan que se dirigía a los ángeles. Muchos aceptan que ese otro personaje era el Verbo, el Ángel de Yahweh, el Primogénito, el que se hizo hombre y llegó a ser Yahshúa de Nazaret. Pero él es uno y el Elohim que le habla es otro.
No Hay Comentarios »
.jpg)
La Escritura da énfasis al Nombre Divino
Isa.42:8 Yo, Yahweh, éste es mi nombre, y a otro no daré mi gloria.
Sal. 83:18 Y conozcan que tu nombre es Yahwéh; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
Isa. 52:6 Mi pueblo sabrá mi nombre.
Mal. 1:56 El hijo honra al padre y el siervo a su amo. Si pues yo soy Padre, ¿dónde está mi honra? Y si soy Amo, ¿dónde mi respeto?, dice Yahwéh de los ejércitos, oh sacerdotes que menospreciáis mi nombre.
Mat. 6:9 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
Juan 17:4,6,11,12,26 Yo te he glorificado en la tierra… he manifestado tu nombre a los hombres… guárdalos en tu nombre… yo les he dado a conocer tu nombre, y l daré a conocer aún.
El Nombre es para toda la tierra
Exo. 9:6 Yo te he puesto para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre seaanunciado en toda la tierra.
Exo. 20:24 En todo lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi nombre, allí te bendeciré.
1Rey. 8:43 Tú oirás desde tu morada… para que todos los pueblos de la tierraconozcan tu nombre y te respeten como tu pueblo, y entiendan que tu nombre esinvocado sobre esta casa.
Mal. 1:11, 14 Porque desde donde nace el sol hasta donde se pone es grande mi nombre entre las naciones; y en todo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia; porque grande es mi nombre entre las naciones, dice Yahweh de los ejércitos, y mi nombre es respetable entre las naciones.
El respeto y el uso del nombre
Deu. 32:3 Porque el nombre de Yahweh proclamaré.
Sal. 96:8 Dad a Yahweh la honra debida a su nombre.
Sal. 34:3 Engrandeced a Yahweh conmigo, y exaltemos a una su nombre.
Sal. 61:8 Así cantaré a tu nombre para siempre.
Sal. 92:1 Bueno es alabarte, oh Yahweh, y cantar salmos a tu nombre.
Salmo 103:3 Bendice, alma mía a Yahweh, y bendiga todo mi ser su santo nombre.
Sal. 115:1 No a nosotros, oh Yahweh, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria.
Sal. 116:13, 17 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Yahweh… Te ofreceré sacrificios de alabanza el invocaré el nombre de Yahweh.
Heb. 13:15 Así que ofrezcamos siempre al Poderoso, por medio del Mesías, sacrificio de alabanza, fruto de labios que confiesen su nombre.
El nombre representa a la persona
Sal. 20:1 EL nombre del Poderoso de Jacob te defienda.
Sal. 20:5 Y alzaremos pendón [bandera] en el nombre de nuestro Poderoso.
Apo. 3:12 Al que venciere… escribiré sobre él el nombre de mi Poderoso… y mi nombre nuevo.
Apo. 14:1 Y vi sobre el monte de Sión al Cordero, y con él a ciento cuarenta y cuatro mil que tenían el nombre de él y el de su Padre escrito en la frente.
Apo. 22:14 Y verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.
Bendiciones por invocar el Nombre
Sal. 91:15 Le pondré en alto por cuanto ha conocido mi nombre. Me invocará y yo le responderé.
Sal. 23:3 Me guiará por sendas de justicia por amor a su nombre.
Sal. 33:21 En él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
Pro. 18:10 Torre fuerte es el nombre de Yahweh, a él correrá el justo y será levantado.
Isa. 56:6,7 Y a los hijos de los extranjeros que sigan a Yahweh para servirle, y que amen el nombre de Yahweh para ser sus siervos; a todos los que guarden el sábado para no profanarlo, y abracen mi pacto, yo los llevaré a mi santo monte, y los recrearé en mi casa de oración.
Mal. 3:16 Entonces los que temían a Yahweh hablaron cada uno a su compañero; y fue escrito un libro de memoria delante de él para los que temen a Yahweh y para los que piensan en su nombre. Y serán para mí especial tesoro, ha dicho Yahweh de los ejércitos.
Mal. 4:2 Mas a vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el sol de justicia, y en sus alas traerá salvación.
Joel 2:32 Y todo el que invoque el nombre de Yahweh será salvo.
Calamidades por olvidar el Nombre Divino
Sal. 44:20 Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Poderoso,,, ¿no nos demandaría el Poderoso esto?
Jer. 23:13,27,32 En los profetas de Samaria he visto desatino; profetizan en el nombre de Baal [el Señor], e hicieron errar a mi pueblo Israel… No piensan cómo hacen que mi pueblo se olvide de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal… He aquí, dice Yahweh, yo estoy contra los que…hacer errar a mi pueblo con sus mentiras…yo no los envié ni los mandé, y ningún provecho hicieron a este pueblo.
Mal. 2:1,2 Ahora para vosotros, oh sacerdotes, es este mandamiento. Si no oyereis, y no decidís de corazón dar gloria a mi nombre, ha dicho Yahweh de los ejércitos, enviaré maldición sobre vosotros.
Mal. 2:7,8 Porque los labios del sacerdote han de guardar la sabiduría, y de su boca el pueblo buscará la ley [la Toráh, la Enseñanza]; porque mensajero es de Yahweh de los ejércitos. Mas vosotros os habéis apartado del camino.
Se requiere una decisión varonil
1Rey. 18:21 ¿Hasta cuándo claudicaréis entre dos pensamientos? Si Yahweh es el Poderoso, seguídle; y si lo es Baal [el Señor], id en pos de él.
Josué 24:15 Y si os parece mal servir a Yahweh, escogéos hoy a quién sirváis: si a las deidades a las que sirvieron vuestros padres cuando estuvieron al otro lado del río, o a las deidades de los amorreos en cuya tierra habitáis, PERO YO Y MI CASA SERVIREMOS A YAHWEH.
No Hay Comentarios »
Moreh ahmed: escuché cánticos en los que se menciona el nombre El Shaddai, pero no tengo idea de lo que significa. ¿Podría darme el significado de ese nombre?
La palabra hebrea “EL significa “Elohim“, y El Shaddai en Hebreo. El Shaddai es normalmente traducido como “Yahweh Todopoderoso” o “Yahweh que es más que suficiente La traducción más común en español, “omnipotente”, Esta traducción parece teológicamente más acertada. Este nombre es utilizado 40 veces en el Antiguo Testamento. El nombre completo aparece solo 6 veces, mientras que shadday es empleado 34 veces, sugiriendo que es un nombre adecuado para Yahweh. Lo que es importante para nosotros es su uso en la Biblia.
1. Comentarios generales: Shaddai era utilizado en el Antiguo Cercano Oriente para designar a una deidad o grupo de deidades. Dado que el término no está bien certificado, es difícil establecer la naturaleza y el papel de esas deidades. El hecho de que el término sea utilizado en el Antiguo Testamento, sugiere que el papel de estos dioses era importante en las culturas circundantes. En Israel (‘El) Shaddai fue empleado como otro nombre para Yahweh (por ejemplo, Gén. 17:1; ver 35:11; Éxo. 6:3), indicando un rechazo intencional del uso no israelita. Era un nombre para Yahweh que los israelitas tenían en común con los no israelitas. Este no era el caso del nombre Yahweh.
2.Shaddai: Un Elohim que bendice. Dos ideas importantes están asociadas con este nombre divino del Génesis. Primero, es empleado particularmente cuando se enfatiza el discurso divino (Gén. 17:1). Yahweh se apareció y le habló a Abraham (Gén. 17:1) y a Jacob (Gén. 35:11; 48:3). Estaba cerca de ellos.
Segundo, es Yahweh el que prometió descendientes y tierras a los patriarcas; es el Elohim de bendiciones y prosperidad (Gén. 17:1, 2; 28:3; 35:11; 48:3; 49:25). Yahweh reveló estos aspectos de su carácter de una manera especial a los patriarcas. Después del Éxodo de Egipto, el nombre Yahweh fue enfatizado para indicar que ahora estaba cumpliendo sus promesas, apareciéndose personalmente y hablando a su pueblo (Éxo. 6:3; 19:16).
3. Shaddai: Un guerrero. El nombre también es utilizado en la historia de Balaam, un no israelita pagado para maldecir a Israel, pero que el Padre utilizó para bendecir a su pueblo. Shaddai es el Adon que revela su voluntad, aun cuando era una revelación que promete la victoria de Israel sobre las naciones (Núm. 24:4; ver Sal. 68:4; Isa. 13:6), particularmente a través de una figura mesiánica (Isa. 24:16). De acuerdo con Isaías, es en su capacidad como guerrero que derrotará a Babilonia (Isa. 13:6). Pero también podría luchar contra su pueblo infiel, privándolo de la prosperidad y a la fertilidad de la tierra (Joel 1:15).
4.Shaddai: Un Elohim justo. El nombre aparece en la historia de Job, un no israelita. Bendice (Job 29:5-10) y da vida (Job 32:8; 33:4); pero Job lo experimentó como Yahweh que lo destituye de todas las bendiciones sin ninguna razón. Los amigos de Job enfatizaron la justicia de Shadday, fundamentados en la idea de la retribución divina Yahweh siempre castiga a los pecadores y bendice a los justos: Job 8:3; 34:10, 12).
Job rechazó esa rígida comprensión de Shaddai (Job 6:4; 21:15; 24:1) y lo acusó de infligirle dolor sin razón (Job 6:4; 27:2; también Ruth 1:20, 21). Sin embargo, reconoció que Shaddai es un Padre por demás justo y que, si pudiera presentar el caso ante él, sería resuelto (Job 13:3; 31:35). Yahweh finalmente habló a Job como Shaddai: “¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Yahweh, responda a esto” (Job 40:2). Estaba lo suficientemente cerca de Job como para hablarle.
Dado que (‘El) Shaddai era un nombre utilizado por no israelitas, es comprensible que aparezca en narraciones bíblicas que no tratan primariamente con Israel (Génesis, Job, Ruth) y en la boca de no israelitas (Balaam). El nombre enfatiza la cercanía de Yahweh, que bendice y preserva la justicia en el mundo. Es un Yahweh cósmico que hace prosperar el mundo y mantiene el orden social por medio de una sabiduría inescrutable no comprendida por los hombres (Job 37:23). Como un Yahweh de bendiciones, tiene el poder de contener y quitar bendiciones de acuerdo con su sabiduría. El nombre Shadday provee algunos aspectos universales de la visión de Yahweh que trascienden las fronteras religiosas y, sin embargo, permanece al mismo tiempo como Yahweh, el Elohim de su pueblo.
No Hay Comentarios »

¿Yahshua es como entendemos que se pronunciaba Jesús en Hebreo?.
Cuando el ángel en Mateo 1:21 anunció a la madre hebrea de nuestro Maestro el nombre del hijo que iba a concebir, era un nombre hebreo. Queremos usar su verdadero nombre, lleno de significado.
La pronunciación hebrea exacta del nombre de nuestro Maestro Yahshua no determina tu fe. En otras palabras, escribir o pronunciar su nombre de una manera o de otra no es lo que determina si una persona es un verdadero creyente o no. Pero hemos realizado alguna investigación acerca del tema, y esto es lo que hemos descubierto: Jesús es la versión española de la palabra griega ihsouV (pronunciado yei-sús). ihsouV es una transliteración – un intento de representar los sonidos de un idioma con el alfabeto de otro. Es una transliteración griega tradicional del nombre hebreo que se conoce por Josué en castellano.Este nombre hebreo tiene dos formas distintas, pero las dos han sido transliteradas a la palabra ihsouV en la versión griega (Septuaginta) del Antiguo Testamento. Hay poca evidencia de cómo se pronunciaban estas palabras en el hebreo original. La mayoría de los lectores de hebreo de hoy día se basan en el trabajo de los Masoretas – unos escribas que introdujeron un sistema de puntos y guiones que se sitúan por encima o por debajo de las letras hebreas para indicar qué sonidos vocales pronunciar. Pero los masoretas vivieron entre el siglo sexto y décimo d.C., y es muy probable que tuvieran una pronunciación distinta a la utilizada en siglos anteriores. Nosotros pensamos que introdujeron diferentes vocales en las palabras que contenían el sagrado nombre del Creador para así esconder su pronunciación, y de esta forma protegerlo de que fuera tomado en vano.No obstante, está claro que el nombre del Creador se pronuncia YAH, como en la popular expresión ALELUYAH (alabad a YAH). También está claro que esta sagrada sílaba está contenida en el nombre de nuestro Maestro, porque en Juan 17:11 dice, “Padre Santo, protégelos con el poder de tu nombre – el nombre que tú me diste.” Así pues, como el nombre del Padre está contenido en el del Hijo, parece ser que el nombre de nuestro Maestro se pronunciaba Yahoshua o Yahshua. Esta última forma parece ser la más cercana a la habitual transliteración inglesa, Joshua.
¿Qué hay en su Nombre?Hace algún tiempo cuando iba a la universidad, ya buscaba una vida que tuviese sentido. No lo encontré en la escuela. Se me dijo que era primordial ir a la universidad para luego meterme en la corriente de la vida, lo que sea que esto significara. De algún modo, ser un engranaje más de la máquina no me motivaba. Quise tener verdaderos amigos y quería hacer algo con mi vida que realmente fuera diferente. No experimentaba ninguna de esas cosas.Unos años antes, cuando todavía estudiaba bachillerato, fui a un concierto, solitario y buscando algo, con la misma inquietud que me acompañaría durante años.Cuando salí del concierto alguien debió darme un pequeño folleto. Hablaba de gente que vivía en comunidad. Esto era realmente interesante para mí ya que estaba buscando algo así. De alguna manera, debido a las ocupaciones de la vida, lo guardé en un armario y lo olvidé.Fueron pasando los años y seguí viendo a esta gente en muchos de los eventos a los que yo asistía. Algo en ellos comenzaba a cautivar mi interés. Un día un amigo y yo aparcamos justo detrás de su gran autobús color marrón crema. En la parte trasera se leía un cartel que decía: “Conocemos el Camino, te llevaremos a casa”. Pensé para mí mismo “esto es lo que quiero, un hogar verdadero” Pregunté a mi amigo si conocía algo sobre ellos. Contestó: “Bueno, son una de estas comunidades que siguen a Dios”.Cuando me dijo eso mi corazón saltó dentro de mí. Esto era lo que yo andaba buscando, una comunidad donde la gente ama al Dios de la Biblia. Entonces le volví a preguntar: ¿creen en Jesús? No exactamente, respondió, siguen a un gurú llamado Yahshua.Yahshua, ¿y quién es ese?, pensé para mí mismo. Esta gente parecía buena, pero si no seguían al Hijo de Dios entonces no me interesaba. Si había algo en lo que no quería estar envuelto era en una religión rara. Así que decidí evitarles. Finalmente entré en la universidad, pero todavía seguía solo y buscando. Algunos amigos me habían invitado a algunos conciertos que tendrían lugar aquel mismo verano. Decidí ir con ellos. En uno de los primeros espectáculos vi ese mismo autobús y al instante me sentí de nuevo interesado. Algo de esta gente parecía muy especial pero recordaba que no seguían al Hijo de Dios. Habían pasado dos años desde la primera vez que tomé contacto con ellos. Desde entonces yo seguía buscando mi camino, algo real, sin encontrar nada.En uno de estos conciertos estaba cruzando el aparcamiento cuando vi a un amigo, lo asombroso del asunto es que estaba sentado muy cerca de aquel autobús. Hablaba con alguien, así que me senté y me uní a la conversación. Al poco tiempo de estar allí le pregunté si sabía algo de aquel autobús, me dijo que preguntara al otro hombre porque pertenecía a la comunidad que viajaba en aquel autobús.Me entusiasmé, ya que nunca antes había hablado con ninguno de ellos, solamente había escuchado algunos comentarios que decían que eran seguidores de “Yahshua” y eso me había alejado de ellos por dos años.Pero yo tenía muchas preguntas acerca de su comunidad y de aquello en lo que creían. Naturalmente, mi primera pregunta fue, ¿creéis en el Hijo de Dios?Para mi sorpresa, me dijo “por supuesto, nuestra vida entera gira entorno a Él y sus enseñanzas,” casi no podía creerlo.Me explicó que mientras la mayoría de la gente llama al Hijo de Dios, Jesús, ellos preferían llamarle por su nombre hebreo original, Yahshua, que significa “Salvación de Dios”.Todo lo que me estaba diciendo empezó a tener sentido para mí. Yo había crecido en una sociedad que me había hecho cuestionarme todo, pero de alguna manera nunca me había cuestionado lo que me habían endosado en la iglesia cristiana. Influenciado por esta había llegado a pensar, aun viendo su amor y amabilidad, que por el simple hecho de que no le llamaran Jesús, debían ser algo malo. Pero lo que descubrí fue que Jesús ni siquiera es el nombre [1] del Salvador. Así que ahora, como ya habrás imaginado soy parte de esta gente que sigue al Hijo de Dios y me gustaría compartir contigo las asombrosas cosas que he aprendido acerca de su Nombre.En los días de Juan el Bautista y del Hijo de Dios la lengua que preservaron los judíos devotos era el hebreo. Así que cuando el ángel Gabriel trajo las buenas nuevas a la virgen hebrea, Miriam (María), quiendaría a luz al salvador del mundo, le dijo el nombre que le habría de dar,¿en qué lengua supones que le habló? Hebreo desde luego. Y ciertamente Miriam y Yosef (José), le dieron el nombre que el ángel les había mandado, Yahshua.En Mateo 1:21, en tu Biblia probablemente dice:“… y tú le llamarás Jesús porque salvará a su pueblo de sus pecados.” Pero el nombre Jesús es una adaptación moderna al español, que procede del nombre griego Iesous [1], lo cual es una degeneración del nombre original Yahshua. El nombre Jesús o Iesous no tiene significado por sí mismo [2], pero el nombre hebreo YAHSHUA literalmente significa salvación de Yahweh.Esto da sentido a lo que el ángel dijo en Mat. 1:21, “… le llamarás Yahshua (salvación de Yahweh) porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.”También es interesante saber que en Hechos 26:14-15 dice que el apóstol Pablo escuchó el nombre del Hijo de Dios pronunciado en la lengua hebrea por el mismo Hijo de Dios, así que seguro que no escuchó el nombre griego Iesous o el nombre español Jesús sino mas bien el nombre hebreo, el nombre qué está por encima de todo nombre. -YAHSHUAPrefiero llamar al Hijo de Dios, mi salvador, por su verdadero nombre, el Nombre por el que le llamaba su propia madre Miriam, su padre Yosef, y todos sus amigos judíos.
No solo he descubierto cual es su verdadero nombre y su significado sino también su verdadero Cuerpo en la tierra. Estoy agradecido de haber finalmente encontrado verdadero descanso en el verdadero Salvador. Por favor busca tiempo para leer todos los otros artículos de este blog.
Shalom
[1] Algunos expertos dicen que Iesous procede de una forma primitiva que quiere decir “Zeus sanador”, el Dios supremo de la mitología griega.[2] Yah es el nombre personal de Dios y Shua viene de la raíz hebrea que significa “salvar”, Dios se identificó a Moisés como Yah que quiere decir “YO SOY” en Éxodo 3:14 y en el Salmo 68:4 que dice “Cuyo Nombre es Yah” y como en la palabra Aleluya (“Alabad a Yah”) y en Juan 5:43 y 17:11 Yahshua dice que Él vino en el Nombre de su Padre “el Nombre que me has dado,” así que no es una sorpresa que el nombre del Padre esté incorporado en el nombre del Hijo Yahshua.
No Hay Comentarios »

La primera letra del nombre de Yeshua es la Yud (?). La letra yud representa, en el hebreo, el sonido de la letra (Y). Muchos nombres en la Biblia que comienza con la letra yud son malinterpretados por las personas de habla hispana porque la yud en estos nombres ha sido transcrita en Biblias en español con la letra “J” en lugar de la “Y”. Esto se produjo porque en el español originario la “J” se pronunciaba de la forma en que se pronuncia “Y” hoy en día.
Todos los nombres propios en el Tanaj (mal llamado antiguo testamento) se transliteración al español de acuerdo con su pronunciación hebrea, pero cuando la pronunciación en español ha cambiado a lo que conocemos hoy en día, estas transcripciones no se alteraron. Así, por ejemplo en hebreo los nombres de lugares como ye-ru-sha-la-Yim, ye-ri-HO, y yar-DEN se han conocido para nosotros como Jerusalén, Jericó, y Jordán, y los nombres personas en hebreo como yo-NA, ye-SHU-a son conocidos hoy dia como Jonás y Jesús. La yud es la letra más pequeña del alefato, por lo que Yahshua lo utilizó en una de sus enseñanzas en Matityahu (Mateo) 5:18: “Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una yud (“iota”en el texto griego) ni un nikud pasarán de la Torá “. Además, Yashua incorpora en esta sentencia una expresión hebrea bien conocido: “lo’ yod velo’ kotso shel yod” (ni una yud ni el punto de la yud), es decir, ni la cosa más pequeña y sin importancia. Cuando Yahshua declaró que el cielo y la tierra podrían desaparecer antes que la letra más pequeña del alefato hebreo, o el más pequeño trazo de una letra, quiere decir sólo que la Torá (“Ley” o “Enseñanza”) de Moisés nunca dejaría de ser hasta que esto sucediera. El segundo sonido en el nombre de Yahshua se llama tsere, y se pronuncia como la letra “e” de la palabra. Antes de que el nombre hebreo “ Yahshua” fuera transcrito en español, fue transcrito por primera vez en griego. No hubo dificultad para transliterar el sonido tsere ya que la lengua griega antigua había una letra equivalente que representa este sonido. Dado que Yeshua se podría hasta ahora deletrear como “Jeshua” y no “Jesús” en algunas de versiones en español del Tanaj (mal llamado antiguo testamento) (por ejemplo, en Esdras 2:2 y 2 Crónicas 31:15), fácilmente se tiene la impresión de que el nombre nunca se menciona en el hebreo en las Escrituras. Sin embargo, ‘Yahshúa’ aparece allí veinte y nueve veces, y es el nombre de al menos cinco personas distintas en pueblo en el sur de Yehudá (“Judá”).En contraste con el período bíblico temprano, hubo relativamente pocos nombres diferentes en uso entre la población judía de la Tierra de Israel en el momento del Segundo Templo. El nombre de Yeshua fue uno de los nombres masculinos más comunes en ese período, empatado con Eleazar en el quinto lugar detrás de Shimón, Yosef, Yehudá, y Yojanan. Casi uno de cada diez personas conocidas de la época se llamaban Yeshua. El primer sonido de la segunda sílaba de Yashua es el “sh”. Se representa por la letra shin hebrea. Sin embargo en el griego, al igual que muchos otros idiomas, no existe un equivalente para el sonido “sh”. En cambio, la aproximación más cercana, era la letra griega sigma, la cual se utilizó al transcribir “Yahshua” como “Iesus”.El cuarto sonido del el nombre de Yahshua es la “u”. La cual al igual que la tsere fue transcrita con su equivalente hebrea con el mismo sonido.El sonido de la “a”, es el sonido quinto en el nombre Yahshua. Este es seguido por un sonido gutural producido por la contratación de los músculos de la garganta inferior y retraer la raíz de la lengua, algo desconocido para los de habla hispana. En una excepción a la regla, el sonido de la vocal “a” asociado con la última letra “ain” hebrea (gutural), se pronuncia antes, y no después. Si bien no existe un equivalente en español o cualquier otra lengua indoeuropea, este sonido gutural similar al último sonido en el nombre del compositor “Bach”. En este sentido, es casi inaudible para el oído occidental. Algunos judios pronuncian este último sonido y otros judios no, todo dependiendo de qué parte del galut sus familias hayan retornarnado. La Academia del Idioma Hebreo, guardián de la pureza de la lengua, ha declarado que debe ser pronunciado el sonido gutural, y los locutores de radio y television en israel se les exige pronunciarlo correctamente. No había ninguna letra para representar estas pronunciaciones, por lo que estos sonidos quinto y sexto fueron retirados de la transcripción griega de “Yahshua”, la transcripción de la que deriva “Jesús” en español.Así que ¿de dónde salió la “s” final de “Jesús”? Los nombres masculino en griego normalmente termina con una consonante, por lo general con un sonido “S”, y menos frecuentemente con una “n” o “r”. En el caso de “Iesus”, los griegos han añadido un sigma a la transliteración, lo que le otorga el sonido “s”, para cerrar la palabra. Lo mismo es cierto para los nombres de Tomas, Judas, Silas, y otros. En Occidente, el nombre de un niño a menudo es elegido por su agradable sonido, o porque otro miembro de la familia lo tiene o tenía. Los Judios de la época del Segundo Templo también escogían el nombre de los familiares (Lucas 1:59-63). Sin embargo, casi todos los nombres de judíos tiene un significado literal. En ocasiones esto se ve en los nombres de Inglés también, como Scott (una persona de Escocia), Johnson (hijo de John), y Baker (panadero). Pero con nombres en hebreo es la regla, no la excepción. El nombre de Yahshua significa literalmente la salvación del Hashem. En comparación, antes de ser una transliteración del Tanaj, el nombre de Iesus no existían en griego. A través de múltiples traducciones y los cambios en la pronunciación, la tradición de decir “Jesús” ha ocultado su nombre, “Yahshua”. Esto ha cambiado enormemente la manera de percibir su mensaje y su identidad del Judio al griego.
1 Comentario »
|